El guevo de mi vizina tiene dos yemas.
(L’oeuf de ma voisine a deux jaunes.)
C’est toujours mieux chez le voisin.
Mas vale la piedra del amigo ke la mansana del enemigo.
(Mieux vaut la pierre de l’ami que la pomme de l’ennemi)
Ca dit bien ce que ça veut dire.
Dame godrura, te dare ermozura.
(Donne moi de la graisse, je te donnerai la beauté)
On aime les femmes bien rondes
Kaza sin mujer, jetsion sin kuento.
(Maison sans femme, gestion anarchique)
El ke va al bagno, no sale sin sudar.
(Celui qui va au bain ne sort pas sans suer)
On subit les consequences de ses actes.
Azeme devino, i te azere riko.
(Fais moi devin, je te ferais riche)
Je ne suis pas Madame Soleil.
Mil kandelas no azen un sol.
(Mille bougies ne valent pas un soleil)
En este mundo sufrimos porke semos djudios en el otro mundo sufriremos porke no fuimos djudios.
(En ce monde, nous souffrons parce que nous sommes juifs, dans l’autre monde nous souffrirons parce que nous ne l’avons pas été assez)
Para kada oya, ay su tapadero
(Pour chaque casserole existe son couvercle)
trouver chaussure à son pied
El ke va al bagno, no sale sin sudar
(Celui qui va au bain ne sort pas sans suer)
on subit les conséquences de ses actes
Uno korta la roza, otro la goza
(Un cueille la rose, un autre la respire)
Tirer les marrons du feu.